christian72 schrieb:
Hier die nichts sagende Antwort.
Dear Mr xxxx,
with reference to your request regarding the Remotely Piloted Aircraft Systems (RPAS), we inform you that ENAC issued a specific Regulation.
Please also note that on the ENAC websiteis available a courtesy translation of Remotely Piloted Aerial Vehicles Regulation, which we suggest to read.
Any requests for information or clarification regarding the application of the Regulation may be sent to the email address dedicated: apr@enac.gov.it.
The paper correspondence may instead be sent to:
ENAC
Direzione Regolazione Navigabilità
Airworthiness Regulation Dept.
Viale Castro Pretorio 118
00185 Roma
navigabilita@enac.gov.it
Kind regards
Auf meine konkreten Szenarien sind sie nicht eingegangen. Vielleicht schreibe ich nochmal an die angegebene Adresse.
Langsam verliere ich aber die Lust.
Echt schwach so eine Antwort. Vermutlich haben die auch keinen Plan was wirklich Sache ist.
CaptainHoernchen schrieb:
Bei den englischen ENAC Regeln steht das hier:
"Remotely Piloted Aircraft System
(RPAS):a system consisting of an aerial vehicle (remotely piloted aircraft) without persons on board, not used for recreation and sports, and
the related components necessary for the command and control (remote ground pilot station) by a remotepilot"
Für solche RPAS gelten die Regeln das damit keine specialised operations durchgeführt werden dürfen ohne Erlaubnis und Pipapo, und für diese RPAS Operationen wurden BEISPIELE genannt.
Das andere ist ein Model Aircraft:
"Model aircraft: remotely piloted aerial vehicle,used exclusively for recreational and sports purposes, without people on board, without equipment on board that might enable its autonomous flight, and it is used under the direct and continuous visual control of the model
aircraft operator, without visual aids."
Jeder vernünftige Mensch würde so etwas wie meine geliebte Bebop 2 zu letzterem zählen, aber jeder angepisste Richter könnte natürlich das so lange zurechtbiegen dass es ein RPAS ist wenn ich damit über das Stadion von Inter Mailand fliege und dem Torwart beium Elfmeterschießen an die Nase stoße...
Dazu sind die Übersetzungen vielleicht auch nicht juristisch spitzfindig genug. Wenn da ein gebürtiger Italiener das genauer spezifizieren kann,gut. Dann haben wir eine Antwort.
Bis dahin würde ich wenn ich das nächste Mal da unten bin einfach abseits der Menschen fliegen (ich hätte auch zeró di problema an einem einsamen Strand, zum Beispiel morgens oder abends wenn sonst niemand da ist außer paar einsamen Hunden und Spaziergängern).
Und ich bin nach wie vor der Meinung wenn man lokale Autorität (patrouillierende Polizia generale oder Carabinieri, wie ich zum Beispiel) höflich fragt und das Teilchen auch einfach mal herzeigt, dann werden die meisten das höflich erlauben, und wenn nicht, dann lässt mans einfach bleiben.
Was genau wäre denn sinnvoll zu übersetzen? Hätte auch jemand den ich bitten könnte.